Как гласит народная русская пословица: «Встречают по одежке, а провожают по уму».
Первое впечатление о человеке играет очень важную роль, и порой его не так просто исправить. Это касается неформального знакомства и «заочного» общения: встреча на корпоративе, ужин в ресторане, телефонный звонок, деловое письмо и даже резюме, которое для хэдхантеров служит предметом первичной оценки кандидата, может сказать о вас многое. Но если в первых случаях вы можете попытаться как-то исправить сложившееся впечатление, то в письме, резюме ваши попытки тщетны. Как говорится, «написанное пером не вырубишь топором». А как тогда показать, что вы – профессионал в своей области? Как не испортить впечатление о себе? Как подчеркнуть свои сильные стороны, чтобы HR выделил именно вас из сотни других кандидатов? Разберемся подробнее.
Итак, вы в поиске работы
Если для российского рынка вакансий вам достаточно внести изменения в форму резюме, которая есть на hh.ru, superjob.ru и т.д., то для англоязычного рынка труда резюме должно быть составлено совсем по-иному.
Идеального варианта резюме не существует, так как обычно оно составляется под конкретную должность или вакансию. Если же вы просто ищите работу и рассылаете резюме в агентства, то оно должно быть максимально полным.
Основное требование к любому резюме: оно должно быть не более одной страницы размера А4.
Как может показаться на первый взгляд перевести резюме на английский язык вполне реально для человека, который владеет английским языком даже на среднем уровне: использование словаря, подбор слов-эквивалентов и т.д. Но таких «подстрочников» резюме слишком много и мало из них котируются на рынке. Поэтому к составлению резюме на английском языке надо подойти серьезно.
Ниже приведены основные правила составления резюме.
Личная информация (имя и фамилия,, возраст, телефон для связи);
Что вы хотите получить – «Цель»;
А чего вы достигли в ходе своей карьеры – «Карьерные достижения»;
Каким опытом располагаете – «Опыт»;
Где учились – «Образование»;
Чем вы можете быть полезным компании – «Полезные навыки»;
Чем вы увлекаетесь в свободное время;;
В каких еще областях преуспели? (волонтерство, стажировки и др.);
Могут ли вас рекомендовать другим? - «Рекомендации».
Разберем все пункты резюме на английском подробнее.
- Личная информация. Напишите или проверьте в старом резюме вашу фамилию (вдруг вы меняли в связи с замужеством), телефон для связи, e-mail. Хуже нет ситуации, когда HR заинтересован в вас как в специалисте и хочет пригласить на собеседование, а дозвониться до вас не может. Поэтому уважайте HR -сотрудника и цените его время.
- Цель (Objective) – что вы хотите получить в результате.
Согласно исследованиям работодатели не очень любят использование общих фраз в резюме на английском языке. Избегайте «в поиске работы в области химии (например, «seeking a position in a chemistry-oriented company), или «ищу перспективную должность» (looking for challenging position») и т.д. Это пустые слова, которые не несут смысловой нагрузки. Поэтому в этом пункте прямо указать желаемую должность. Пример:
Talented and creative designer, skilled in all aspects of web-programming. - Талантливый и креативный дизайнер, разбирающийся во всех тонкостях компьютерного программирования. - Выделите свои достижения в проделанной работе, не указывайте просто область, в которой вы преуспели. Ключевая черта – конкретика. Главное для резюме – это результат проделанной работы.
Если вы точно знаете, какую именно должность вы хотите занять, так и напишите в этом разделе. Пример:
Consecutive interpreter from English into Russian for National Space Agency – Устный последовательный переводчик с английского языка на русский в Национальное Космическое Агентство.
Каких успехов вы добились на прошлом месте или «Карьерные достижения» (Career Summary).
Если вы только после университета, где, к примеру, активно вели какую-то проектную работу, напишите. Тем самым покажете, что вы инициативный и ответственный работник.
Если вы занимались на предыдущем месте деятельностью, которая близка к той, на которую претендуете, лучше описать свои должностные инструкции подробнее: чего добились, как этого добились и др. Подробнее опишите свою деятельность, укажите результат. Посмотрите, как сильно отличается одна и та же строчка в резюме, написанная с разным акцентом:
«Проводил испытания в области разработки новейших биоматериалов»
и
«Разработал совершенно иной путь получения новых биоматериалов».
Т.е. в вашем резюме на английском должны звучать такие выражения как:
«have more than 10 years of experience in manufacturing companies in large multi-profile holdings» - «имею опыт работы более 10 лет в производственных компаниях в крупных многопрофильных холдингах».
«I built highly motivated team» - «Мне удалось мотивировать свою команду»
«experience in managing a team of 300 people» - «Опыт руководства коллективом от 300 человек»
«engineer with over 3 years IT industry experience» - «инженер, имеющий стаж работы в IT-индустрии более 3 лет »
«fluent in Spanish and professional vocabulary» - «свободно владею испанским языком и профессиональной лексикой»
«three years of project management experience in...» - «Трехлетний опыт управления проектами в…» (и лучше указать названия проектов и компании, где вы их вели).
- Work experience (Опыт работы) - важный показатель вашей продуктивности.
К примеру, вы долго не работали по причине декрета или путешествия, заканчивали обучение и т.д. Если вы только после университета, то начните со своего образования. Если же у вас есть опыт работника, то указывайте организации, период работы, должность в обратном порядке: от последнего места к первому. Постарайтесь написать максимально емко о своих результатах.
НЕТ: Сильно повысил прибыль и увеличил клиентскую базу с 2010 по 2019 гг.
ДА: Увеличил прибыль с $1 млн. в 2010 г. до $10 млн. в 2019 г. и увеличил поток клиентов с 10 до 25 тысяч.
- Education (Образование). Обязательно указывайте уровень вашего образования, даже если вы еще в процессе получения степени. Если у вас есть успешные курсовые, проекты или разработки в релевантной сфере, укажите это. Если вы прошли стажировки, ездили в учебные поездки, особенно за рубеж, где выступали в роли переводчика, то обязательно напишите об этом.
Ниже приведены фразы об образовании:
- Skills (Навыки). Здесь надо описать свои самые лучшие стороны, но не более 12 пунктов.
Обязательно указать уровень владения иностранным языком, можете ли составлять деловые письма, устно переводить, вести презентации, владеете ли техническим английским или специфической лексикой и др. Если потенциальный работодатель заметит, что у вас есть опыт работы с документацией, требующей знаний специальной лексики, но нет необходимого образования, все равно он обратит на вас внимание.
- Ваши интересы и достижения (Interests and achievements).
- Дополнительная информация (волонтерство, стажировки и др.): знание иностранных языков, опыт вождения и наличие собственного автомобиля, знание компьютерных программ и др. может стать приятным дополнением к списку ваших достоинств.
- Рекомендации (Reference). Будущий работодатель увидит, что вас на прошлом месте ценили (раз бывший начальник написал вам рекомендательное письмо). Обычно в таких письмах указывают те достижения и личностные качества, которые помогли достичь желаемой цели. Поэтому можно указать людей, в которых вы уверены и которые могут дать отличную рекомендацию. Если же вы начали искать работу, выйдя из университета, попросите вашего научного руководителя написать для вас рекомендательное письмо. Если же вам неудобно указывать личную информацию других людей, то можно сделать пометку «рекомендации по запросу» «References available upon request».
Также имеет смысл обратить внимание на то, как грамотно составить резюме.
Требования к резюме должны быть следующими:
- простой и незамысловатый язык. (Через HR проходят сотни кандидатов, и вчитываться в каждое резюме у специалиста нет времени и сил.)
- лаконичность и строгость. Скажите «нет» шуткам, пословицам, поговоркам, сленгу в вашем резюме. С первой минуты у HR должно создаться о вас впечатление как о профессионале.
- грамотное оформление: нормального размера шрифт, разделение а абзацы, отсутствие длинных сложных предложений, единый стиль оформления.
- абсолютная грамотность. Лучше несколько раз проверьте свое резюме. Стилистические и орфографические ошибки могут оттолкнуть от вас HR.
Несколько советов
Например, на сайте grammarly.com можно составить резюме и проверить его на предмет грамотности. Для тех, кто не очень хорошо владеет языком, это отличная находка.
На заметку: если вы откликаетесь на разные вакансии (разная область деятельности. Например, вы можете работать переводчиком, но в то же время имеете опыт бухгалтера), то для каждой вакансии лучше создавать отдельное резюме. Вряд ли HR переводческого бюро заинтересует тот факт, что вы умеете работать в система 1С.
Используйте ключевые слова (key words). Очень часто HR подыскивают кандидатов по ключевым запросам. Поэтому лучше включить такие слова в свое резюме, чтобы система вас отобрала и выделила.
Если, например, вы занимаетесь с преподавателем английским языком или ходите на курсы, то лучше отдать на проверку ему.
Немного о методике обучения
Все текстовые упражнения на английском подобраны так, чтобы максимальное количество слов было в активном словарном запасе ученика. (Ведь не для кого не секрет, что, изучая в детстве иностранный язык, но не используя его в будущем, мы теряем навыки разговорной речи и нам сложно строить грамматически грамотные предложения).
Школа рада предложить несколько форматов уроков:
- занятия в стандартных и в мини-классах.
- индивидуальное обучение.
- дистанционное обучение.
Также в центре есть и элективные курсы:
- углубленная грамматика;
- интенсивные занятия;
- уроки с упором на бизнес-лексику;
- подготовка к экзаменам;
- занятия с носителем на английском;
- бесплатные разговорные клубы и многое другое.
Также мы предлагаем вам приехать к нам в школу на первый пробный урок, чтобы вы смогли прочувствовать методику 4D обучения на себе. Мы поможем вам чувствовать себя увереннее в своих силах и приблизиться к своей мечте.